
BOOKS - MILITARY HISTORY - Нюрнбергский процесс. Защитительные речи адвокатов. Том 2...

Нюрнбергский процесс. Защитительные речи адвокатов. Том 2
Author: Яртых И.С.
Year: 2008
Pages: 458
Format: PDF/DJVU
File size: 43 MB
Language: RU

Year: 2008
Pages: 458
Format: PDF/DJVU
File size: 43 MB
Language: RU

The book "Нюрнбергский процесс: Защитные речи адвокатов. Том 2" is a collection of archival documents that contains the speeches of the defense attorneys of the defendants convicted by the International Military Tribunal in Nuremberg in 1946, following the results of World War II. This book is unique because it publishes the speeches for the first time, based on a translation into Russian by the translators of the Soviet delegation at the trial. The additions and amendments were made taking into account the shorthand recording of the trial, the translation of speeches in English, and other sources available in the GA RF. The lawyers openly referred to documents and circumstances in protective speeches, which today seem sensational. However, the victorious countries have not yet published most of the materials of the trial, thus not fulfilling their obligations to the world community.
The book "Нюрнбергский процесс: Защитные речи адвокатов. Том 2" - сборник архивных документов, в котором собраны выступления адвокатов защиты подсудимых, осужденных Международным военным трибуналом в Нюрнберге в 1946 году, Эта книга уникальна тем, что в ней впервые публикуются выступления, на основе перевода на русский язык, выполненного переводчиками советской делегации на процессе. Дополнения и поправки внесены с учетом стенографической записи судебного процесса, перевода выступлений на английский язык, других источников, имеющихся в ГА РФ. Адвокаты открыто ссылались на документы и обстоятельства в защитных речах, которые сегодня кажутся сенсационными. Однако страны-победительницы пока не опубликовали большую часть материалов судебного процесса, не выполнив таким образом свои обязательства перед мировым сообществом.
The book "Procès de Nuremberg : Discours de défense des avocats. Volume 2" est un recueil de documents archivés qui rassemble les discours des avocats de la défense des accusés condamnés par le Tribunal militaire international de Nuremberg en 1946. Ce livre est unique en ce sens qu'il publie pour la première fois des discours, sur la base d'une traduction en russe faite par les traducteurs de la délégation soviétique au cours du processus. Des ajouts et des amendements ont été apportés pour tenir compte de l'enregistrement sténographique du procès, de la traduction des discours en anglais, d'autres sources disponibles dans l'AG de la Fédération de Russie. s avocats ont ouvertement invoqué les documents et les circonstances dans des discours de défense qui semblent sensationnels aujourd'hui. Cependant, les pays gagnants n'ont pas encore publié la plupart des documents du procès, manquant ainsi à leurs obligations envers la communauté mondiale.
libro "juicio de Nuremberg: discursos defensivos de los abogados. Volumen 2" es una colección de documentos de archivo que recoge las intervenciones de los abogados defensores de los acusados condenados por el Tribunal Militar Internacional en Núremberg en 1946, Este libro es único en que publica por primera vez discursos, sobre la base de la traducción al ruso realizada por los traductores de la delegación soviética en el juicio. adiciones y enmiendas se han hecho teniendo en cuenta el acta literal del juicio, la traducción al inglés de los discursos y otras fuentes disponibles en la Oficina del Fiscal General de la Federación de Rusia. abogados se han referido abiertamente a documentos y circunstancias en discursos de protección que hoy parecen sensacionalistas. n embargo, los países ganadores aún no han publicado gran parte del material del juicio, por lo que no han cumplido sus obligaciones con la comunidad mundial.
The book "Processo de Nuremberg: Discursos de defesa dos advogados. Volume 2", uma coletânea de arquivos que reúne as declarações dos advogados de defesa dos réus condenados pelo Tribunal Militar Internacional de Nuremberg em 1946, Este livro é único porque é publicado pela primeira vez com base em uma tradução em russo feita por tradutores da delegação soviética no processo. Os aditivos e alterações foram feitos levando em conta a gravação do julgamento, tradução de discursos para o inglês, outras fontes disponíveis no GA. Os advogados citaram abertamente documentos e circunstâncias em discursos de defesa que hoje parecem sensacionais. No entanto, os países vencedores ainda não publicaram a maior parte do julgamento, não cumprindo assim os seus compromissos com a comunidade mundial.
The book "Processo di Norimberga: Dichiarazioni difensive degli avvocati. Volume 2" è una raccolta di documenti archiviati che raccoglie le dichiarazioni degli avvocati difensori condannati dal Tribunale Militare Internazionale di Nuremberg nel 1946, Questo libro è unico perché pubblica per la prima volta i discorsi, sulla base di una traduzione in russo realizzata dai traduttori della delegazione sovietica durante il processo. I supplementi e le modifiche sono stati apportati tenendo conto della registrazione stenografica del processo, la traduzione delle dichiarazioni in inglese, altre fonti disponibili nella GA russa. Gli avvocati hanno esplicitamente citato documenti e circostanze in discorsi difensivi che oggi sembrano sensazionali. Ma i paesi vincitori non hanno ancora pubblicato gran parte dei documenti del processo, non rispettando così i loro obblighi verso la comunità mondiale.
Das Buch "Nürnberger Prozesse: Verteidigungsreden von Anwälten. Band 2" ist eine Sammlung von Archivdokumenten, die die Reden der Verteidiger der Angeklagten enthält, die 1946 vom Internationalen Militärtribunal in Nürnberg verurteilt wurden. Dieses Buch ist insofern einzigartig, als es zum ersten Mal Reden veröffentlicht, basierend auf einer Übersetzung ins Russische, die von Übersetzern der sowjetischen Delegation im Prozess durchgeführt wurde. Die Ergänzungen und Änderungen wurden unter Berücksichtigung der stenographischen Aufzeichnung des Prozesses, der Übersetzung der Reden ins Englische und anderer Quellen, die in der Generaldirektion der Russischen Föderation verfügbar sind, vorgenommen. Die Anwälte verwiesen in Schutzreden offen auf Dokumente und Umstände, die heute sensationell erscheinen. Allerdings haben die egerländer den Großteil des Prozessmaterials noch nicht veröffentlicht, ohne damit ihren Verpflichtungen gegenüber der Weltgemeinschaft nachzukommen.
Książka "Procesy norymberskie: przemówienia obronne prawników. Tom 2" to zbiór archiwalnych dokumentów, zawierający przemówienia obrońców oskarżonych skazanych przez Międzynarodowy Trybunał Wojskowy w Norymberdze w 1946 roku. Ta książka jest wyjątkowa w tym, że publikuje przemówienia po raz pierwszy, na podstawie tłumaczenia na język rosyjski przez tłumaczy delegacji radzieckiej na rozprawie. Dodano i wprowadzono poprawki uwzględniające skróty procesu, tłumaczenie wystąpień na język angielski oraz inne źródła dostępne w GA Federacji Rosyjskiej. Prawnicy otwarcie odnieśli się do dokumentów i okoliczności w przemówieniach obronnych, które dziś wydają się sensacyjne. Jednak zwycięskie kraje nie opublikowały jeszcze większości materiałów z procesu, tym samym nie wypełniając swoich zobowiązań wobec społeczności światowej.
הספר "משפטי נירנברג: נאומי הגנה של עורכי דין. כרך 2" הוא אוסף של מסמכי ארכיון, המכיל נאומים של עורכי דין של נאשמים שהורשעו על ידי בית הדין הצבאי הבינלאומי בנירנברג בשנת 1946. ספר זה ייחודי בכך שהוא מפרסם נאומים לראשונה, בהתבסס על תרגום לרוסית של מתרגמי המשלחת הסובייטית במשפט. תוספות ותיקונים נעשו תוך התחשבות בהקלטות קצרות של המשפט, תרגום נאומים לאנגלית ומקורות אחרים שהיו זמינים ב-GA של הפדרציה הרוסית. עורכי דין התייחסו בגלוי למסמכים ונסיבות בנאומי הגנה שנראים סנסציוניים היום. עם זאת, המדינות הזוכות עדיין לא פרסמו את רוב חומרי המשפט, ובכך לא מילאו את חובותיהן לקהילה העולמית.''
"Nürnberg Duruşmaları: Avukatların Savunma Konuşmaları. Cilt 2", 1946'da Nürnberg'deki Uluslararası Askeri Mahkeme tarafından mahkum edilen sanıkların savunma avukatlarının konuşmalarını içeren bir arşiv belgeleri koleksiyonudur. Bu kitap, duruşmadaki Sovyet delegasyonunun çevirmenleri tarafından Rusça'ya yapılan bir çeviriye dayanan konuşmaları ilk kez yayınlaması bakımından benzersizdir. Denemenin kısa kaydı, konuşmaların İngilizce'ye çevrilmesi ve Rusya Federasyonu GK'da bulunan diğer kaynaklar dikkate alınarak eklemeler ve değişiklikler yapıldı. Avukatlar, bugün sansasyonel görünen savunma konuşmalarında belgelere ve koşullara açıkça atıfta bulundular. Ancak, kazanan ülkeler henüz deneme materyallerinin çoğunu yayınlamadılar, bu nedenle dünya topluluğuna karşı yükümlülüklerini yerine getirmediler.
The book "Nuremberg Trials: Defense Seleches of Lawyers. المجلد 2" عبارة عن مجموعة من الوثائق الأرشيفية، والتي تحتوي على خطابات لمحامي الدفاع عن المتهمين الذين أدانتهم المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ في عام 1946. هذا الكتاب فريد من نوعه من حيث أنه ينشر الخطب لأول مرة، بناءً على ترجمة إلى الروسية من قبل مترجمي الوفد السوفيتي في المحاكمة. وأجريت إضافات وتعديلات أخذت في الاعتبار اختزال تسجيل المحاكمة، وترجمة الخطب إلى اللغة الإنكليزية، ومصادر أخرى متاحة في الجمعية العامة للاتحاد الروسي. أشار المحامون علانية إلى الوثائق والظروف في الخطب الدفاعية التي تبدو مثيرة اليوم. ومع ذلك، فإن البلدان الفائزة لم تنشر بعد معظم مواد التجربة، وبالتالي لم تف بالتزاماتها تجاه المجتمع العالمي.
"뉘른베르크 재판: 변호사의 방어 연설. 2 권 "은 1946 년 뉘른베르크 국제 군사 재판소에서 유죄 판결을받은 피고인의 변호인의 연설을 담고있는 보관 문서 모음입니다. 이 책은 재판에서 소련 대표단의 번역가들이 러시아어로 번역 한 내용을 바탕으로 처음으로 연설을 출판한다는 점에서 독특합니다. 재판의 속기 기록, 영어로의 연설 번역 및 러시아 GA에서 이용할 수있는 기타 출처를 고려하여 추가 및 수정이 이루어졌습니다. 변호사들은 오늘날 감각적 인 것처럼 보이는 방어 연설에서 문서와 상황을 공개적으로 언급했 그러나 승리 국가는 아직 재판의 대부분의 자료를 발표하지 않았으므로 세계 공동체에 대한 의무를 이행하지 못했습니다.
本"ニュルンベルク裁判:弁護士の防衛スピーチ。第2巻"は、1946にニュルンベルクで国際軍事裁判所によって有罪判決を受けた被告の弁護士によるスピーチを含むアーカイブ文書のコレクションです。この本は、裁判におけるソビエト代表団の翻訳者によるロシア語への翻訳に基づいて、初めてスピーチを出版するという点でユニークです。追加と修正は、試験の簡潔な記録、英語へのスピーチの翻訳、およびロシア連邦のGAで利用可能な他の情報源を考慮して行われた。弁護士は、今日センセーショナルに見える防御的なスピーチで文書や状況に公然と言及しました。しかし、勝った国はまだ裁判の材料のほとんどを公開していないので、世界社会への義務を果たすことができません。
書籍"紐倫堡審判:辯護律師的講話。第2卷"是檔案文件的集合,其中收集了1946在紐倫堡被國際軍事法庭定罪的被告辯護律師的講話。這本書之所以獨特,是因為它首先根據蘇聯代表團翻譯的俄文翻譯出版了演講。審判。根據審判的逐字記錄,演講的英文翻譯以及RF GA中的其他來源進行了補充和修訂。律師們在今天似乎聳人聽聞的辯護演說中公開提到了文件和情況。但是,獲勝國尚未公布審判的大部分材料,從而未能履行其對國際社會的義務。
