BOOKS - Hunted By The Wolves
Hunted By The Wolves - Susan G. Charles January 31, 2015 PDF  BOOKS
ECO~32 kg CO²

2 TON

Views
81289

Telegram
 
Hunted By The Wolves
Author: Susan G. Charles
Year: January 31, 2015
Format: PDF
File size: PDF 480 KB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Hunted By The Wolves Chapter 1 - The Discovery Hunter had always been a solitary creature, content with his quiet life as a vampire. He had no need for the complications of relationships or the messiness of human emotions. But all of that changed when he met her. She was a mystery, a puzzle he couldn't quite figure out, and yet, he was drawn to her like a moth to a flame. She was rude to him, dismissive even, but he couldn't help himself. He found himself thinking about her constantly, wondering who she was and where she came from. He had never felt this way before, and it both exhilarated and terrified him. Chapter 2 - The Attraction As the days passed, Hunter found himself falling deeper and deeper in love with her. He couldn't understand why, but he couldn't deny the pull he felt towards her. She was unlike anyone he had ever met, and yet, he felt an undeniable connection to her. He tried to push her away, to ignore her, but he couldn't help himself. He found himself seeking her out, hoping to catch a glimpse of her, to talk to her, to be near her. He knew it was foolish, but he couldn't help himself.
Hunted By The Wolves Chapter 1 - The Discovery Hunter всегда был одиночным существом, довольствуясь своей спокойной жизнью вампира. У него не было нужды ни в осложнениях отношений, ни в беспорядочности человеческих эмоций. Но все изменилось, когда он встретил ее. Она была загадкой, загадкой, в которой он не мог разобраться, и все же, его тянуло к ней, как мотылька к пламени. Она была груба с ним, пренебрежительна даже, но он ничего не мог с собой поделать. Он постоянно думал о ней, задаваясь вопросом, кто она и откуда. Раньше он так себя никогда не чувствовал, и это и взволновало, и ужаснуло его. Глава 2 - Влечение С течением времени Хантер все глубже и глубже влюблялся в нее. Он не мог понять почему, но не мог отрицать тягу, которую испытывал к ней. Она была непохожа на всех, кого он когда-либо встречал, и все же, он чувствовал неоспоримую связь с ней. Он пытался оттолкнуть ее, проигнорировать, но ничего не мог с собой поделать. Он обнаружил, что ищет ее, надеясь увидеть ее, поговорить с ней, быть рядом с ней. Он знал, что это глупо, но ничего не мог с собой поделать.
Hunted By The Wolves Chapter 1 - The Discovery Hunter a toujours été une créature solitaire, se contentant de sa vie tranquille de vampire. Il n'avait pas besoin de complications ou d'émotions humaines. Mais tout a changé quand il l'a rencontrée. C'était une énigme, une énigme qu'il ne pouvait comprendre, et pourtant, il était attiré par elle comme une bosse aux flammes. Elle était grossière avec lui, méprisante même, mais il ne pouvait rien faire. Il pensait constamment à elle, se demandant qui elle était et d'où elle venait. Avant, il ne se sentait jamais comme ça, et ça l'excitait et l'effrayait. Chapitre 2 - Attraction Au fil du temps, Hunter est devenu de plus en plus amoureux d'elle. Il ne pouvait comprendre pourquoi, mais il ne pouvait pas nier l'envie qu'il avait pour elle. Elle était différente de tous ceux qu'il avait jamais rencontrés, et pourtant, il ressentait un lien indéniable avec elle. Il a essayé de la repousser, de l'ignorer, mais il n'a rien pu faire. Il a découvert qu'il la cherchait, espérant la voir, lui parler, être à ses côtés. Il savait que c'était stupide, mais il ne pouvait rien faire.
Hunted By The Wolves Chapter 1 - The Discovery Hunter siempre ha sido un ser solitario, contento con su vida tranquila como vampiro. No tenía necesidad de las complicaciones de la relación, ni de la promiscuidad de las emociones humanas. Pero las cosas cambiaron cuando la conoció. Ella era un misterio, un misterio que él no podía resolver, y sin embargo, él estaba tirando hacia ella como una azada a la llama. Ella era grosera con él, descuidada incluso, pero él no podía hacer nada consigo mismo. Pensó constantemente en ella, preguntándose quién era y de dónde venía. Antes nunca se sentía así, y eso lo emocionó y lo horrorizó. Capítulo 2 - Atracción Con el paso del tiempo, Hunter se enamoró cada vez más de ella. No podía entender por qué, pero no podía negar el ansia que sentía por ella. Ella era diferente a todos los que él había conocido, y sin embargo, él sentía una conexión innegable con ella. Intentó alejarla, ignorarla, pero no pudo hacer nada consigo misma. Descubrió que la estaba buscando, esperando verla, hablar con ella, estar cerca de ella. Sabía que era estúpido, pero no podía hacer nada por sí mismo.
Hunted By The Wolves Chapter 1 - The Discovery Hunter sempre foi um ser solitário, satisfeito com sua vida tranquila como vampiro. Ele não precisava de complicações de relacionamento, nem de emoções humanas desordenadas. Mas tudo mudou quando ele a conheceu. Ela era um mistério, um mistério que ele não conseguia resolver, e, mesmo assim, ele estava a arrastá-la para ela, como uma polpa para a chama. Ela foi grosseira com ele, desrespeitosa, mas ele não podia fazer nada. Ele estava sempre a pensar nela, a perguntar-se quem era e de onde vinha. Ele nunca se sentiu assim antes, e isso emocionou-o. Capítulo 2 - Atração Com o passar do tempo, Hunter se apaixonou mais e mais por ela. Ele não sabia porquê, mas não podia negar o impulso que sentia por ela. Ela era diferente de todos os que ele já conheceu, e ainda assim ele sentia-se ligado a ela. Tentou afastá-la, ignorá-la, mas não podia fazer nada. Ele descobriu que estava à procura dela, esperando vê-la, falar com ela, estar ao seu lado. Ele sabia que era estúpido, mas não podia fazer nada.
Hunted By The Wolves Chapter 1 - The Discovery Hunter è sempre stato un singolo essere, accontentandosi della sua vita tranquilla da vampiro. Non aveva bisogno né di complicazioni di relazione né di disordini di emozioni umane. Ma è cambiato tutto quando l'ha incontrata. Era un mistero, un mistero che non riusciva a capire, eppure era attratto da lei come una falena verso le fiamme. Era scortese con lui, trascurabile anche, ma lui non poteva fare niente. Continuava a pensare a lei, chiedendosi chi fosse e da dove venisse. Non si è mai sentito così prima, ed è stato emozionante e spaventoso. Capitolo 2 - Attrazione Con il passare del tempo Hunter si innamorava sempre più di lei. Non riusciva a capire perché, ma non poteva negare il desiderio che provava per lei. Era diversa da chiunque avesse mai incontrato, eppure sentiva un legame inequivocabile con lei. Ha cercato di allontanarla, ignorarla, ma non ha potuto fare nulla. Ha scoperto che la stava cercando, sperando di vederla, di parlarle, di starle vicino. Sapeva che era stupido, ma non poteva farci niente.
Gejagt von den Wölfen Kapitel 1 - Der Entdeckerjäger war schon immer ein Einzelwesen und begnügte sich mit seinem ruhigen Vampirleben. Er brauchte weder Beziehungskomplikationen noch die Unordnung menschlicher Emotionen. Doch das änderte sich, als er sie kennenlernte. e war ein Rätsel, ein Rätsel, das er nicht verstehen konnte, und doch fühlte er sich zu ihr hingezogen wie eine Motte zu den Flammen. e war unhöflich zu ihm, sogar abweisend, aber er konnte sich nichts antun. Er dachte ständig an sie und fragte sich, wer sie sei und woher sie komme. Zuvor hatte er sich noch nie so gefühlt, und das hat ihn sowohl aufgeregt als auch entsetzt. Kapitel 2 - Anziehung Im Laufe der Zeit verliebte sich Hunter immer tiefer in sie. Er konnte nicht verstehen, warum, aber er konnte das Verlangen, das er für sie empfand, nicht leugnen. e war anders als alle, die er je getroffen hatte, und doch fühlte er eine unbestreitbare Verbindung zu ihr. Er versuchte, sie wegzudrängen, zu ignorieren, konnte sich aber nichts antun. Er fand sich auf der Suche nach ihr, in der Hoffnung, sie zu sehen, mit ihr zu sprechen, für sie da zu sein. Er wusste, dass es dumm war, aber er konnte sich nichts antun.
Ścigany przez wilki Rozdział 1 - Odkrycie Hunter zawsze był samotnym stworzeniem, zadowolony z jego spokojnego życia wampirów. Nie potrzebował komplikacji związków, ani zaburzeń ludzkich emocji. Ale to się zmieniło, kiedy ją poznał. Była tajemnicą, tajemnicą, której nie mógł rozgryźć, a mimo to przyciągnął ją jak ćmę do płomienia. Była dla niego niegrzeczna, nawet zwolniona, ale nie mógł sobie pomóc. Ciągle o niej myślał, zastanawiając się, kim była i skąd pochodzi. Wcześniej nigdy się tak nie czuł, a to go zarówno podekscytowało, jak i przeraziło. Rozdział 2 - Przyciąganie W miarę upływu czasu Hunter zakochał się w niej coraz głębiej. Nie mógł zrozumieć, dlaczego, ale nie mógł zaprzeczyć pragnieniu, które do niej czuł. Nie była podobna do nikogo, kogo kiedykolwiek spotkał, a jednak czuł niezaprzeczalny związek z nią. Próbował ją odepchnąć, zignorować, ale nie mógł się powstrzymać. Znalazł się szukając jej, mając nadzieję, że ją zobaczy, porozmawia z nią, będzie tam dla niej. Wiedział, że to głupie, ale nie mógł się powstrzymać.
צייד הזאבים פרק 1 - צייד הדיסקברי תמיד היה יצור בודד, מרוצה מחיי הערפדים השקטים שלו. לא היה לו צורך בסיבוכים של מערכות יחסים, וגם לא בהפרעה של רגשות אנושיים. אבל זה השתנה כשהוא פגש אותה. היא הייתה תעלומה, תעלומה שהוא לא הצליח להבין, ובכל זאת, הוא נמשך אליה כמו עש ללהבה. היא הייתה גסת רוח אליו, מזלזלת אפילו, אבל הוא לא יכול היה להתאפק. הוא תמיד חשב עליה, תהה מי היא ומהיכן היא. לפני כן, הוא מעולם לא הרגיש ככה, וזה גם התרגש והחריד אותו. פרק 2 - משיכה עם חלוף הזמן, האנטר התאהב בה עמוק יותר ויותר. הוא לא יכול היה להבין מדוע, אבל הוא לא יכול היה להתכחש התשוקה שחש כלפיה. היא לא הייתה דומה לאף אחד שהוא אי פעם פגש, ובכל זאת, הוא הרגיש קשר בלתי ניתן להכחשה אליה. הוא ניסה להרחיק אותה, להתעלם ממנה, אבל הוא לא הצליח להתאפק. הוא מצא את עצמו מחפש אותה, מקווה לראות אותה, לדבר איתה, להיות שם בשבילה. הוא ידע שזה טיפשי, אבל הוא לא יכל להתאפק.''
Hunted By The Wolves 1. Bölüm - Keşif Avcısı her zaman sessiz vampir hayatından memnun, yalnız bir yaratık olmuştur. Ne ilişkilerin karmaşıklığına ne de insan duygularının düzensizliğine ihtiyacı vardı. Ama bu onunla tanışınca değişti. O bir gizemdi, çözemediği bir gizem, ve yine de, ona bir alev güvesi gibi çekildi. Ona kaba davrandı, hatta küçümsedi, ama kendine yardım edemedi. Sürekli onu düşündü, kim olduğunu ve nereden geldiğini merak etti. Daha önce hiç böyle hissetmemişti ve bu onu hem heyecanlandırdı hem de dehşete düşürdü. Bölüm 2 - Cazibe Zaman geçtikçe, Hunter ona daha da aşık oldu. Nedenini anlayamıyordu, ama onun için hissettiği özlemi inkar edemiyordu. Tanıştığı hiç kimseye benzemiyordu ve yine de onunla inkar edilemez bir bağlantı hissetti. Onu uzaklaştırmaya çalıştı, görmezden geldi ama kendini tutamadı. Kendisini onu ararken buldu. Onu görmeyi, onunla konuşmayı ve yanında olmayı umuyordu. Aptalca olduğunu biliyordu ama kendini tutamadı.
مطاردة الذئاب الفصل 1 - لطالما كان ديسكفري هانتر مخلوقًا منفردًا، راضيًا عن حياته الهادئة مع مصاصي الدماء. لم يكن بحاجة إلى مضاعفات العلاقات، ولا إلى اضطراب المشاعر الإنسانية. لكن ذلك تغير عندما قابلها. لقد كانت لغزًا، لغزًا لم يستطع اكتشافه، ومع ذلك، انجذب إليها مثل العثة إلى اللهب. كانت وقحة معه، رافضة حتى، لكنه لم يستطع مساعدة نفسه. كان يفكر فيها باستمرار، ويتساءل من هي ومن أين هي. من قبل، لم يشعر بذلك أبدًا، وقد أثار هذا حماسته ورعبه. الفصل 2 - الجاذبية مع مرور الوقت، وقع هانتر في حبها بشكل أعمق وأعمق. لم يستطع فهم السبب، لكنه لم يستطع إنكار الرغبة الشديدة التي شعر بها تجاهها. كانت لا تشبه أي شخص قابله على الإطلاق، ومع ذلك، شعر بعلاقة لا يمكن إنكارها معها. حاول دفعها بعيدًا، وتجاهلها، لكنه لم يستطع مساعدة نفسه. وجد نفسه يبحث عنها، على أمل رؤيتها، والتحدث معها، والتواجد من أجلها. كان يعلم أنه كان غبيًا، لكنه لم يستطع مساعدة نفسه.
늑대 사냥 1 장-디스커버리 헌터는 항상 조용한 뱀파이어 생활에 만족하는 독방 생물이었습니다. 그는 관계의 합병증이나 인간의 감정 장애가 필요하지 않았습니다. 그러나 그가 그녀를 만났을 때 그것은 바뀌었다. 그녀는 미스터리, 그가 알아낼 수없는 미스터리 였지만, 불꽃에 나방처럼 그녀에게 끌렸다. 그녀는 그에게 무례했고 심지어 무시했지만 자신을 도울 수 없었습니다. 그는 끊임없이 그녀를 생각하면서 그녀가 누구이며 어디에서 왔는지 궁금해했습니다. 전에는 그런 느낌이 들지 않았고, 이것은 그를 흥분시키고 놀라게했습니다. 2 장-매력이 계속됨에 따라 헌터는 그녀와 더 깊이 사랑에 빠졌습니다. 그는 왜 그런지 이해할 수 없었지만 그녀에게 느낀 갈망을 부인할 수 없었습니다. 그녀는 그가 만난 사람과는 다르지만 부인할 수없는 관계를 느꼈습니다. 그는 그녀를 밀어 내고 무시하려고했지만 스스로 도울 수 없었습니다. 그는 자신을 찾고, 그녀를보고, 그녀와 이야기하고, 그녀를 위해 거기에 있기를 바랐습니다. 그는 그것이 바보라는 것을 알았지 만 스스로 도울 수 없었습니다.
Hunted By The Wolves Chapter 1-ディスカバリーハンターは常に孤独な生き物であり、彼の静かな吸血鬼の生活に満足しています。人間関係の合併症も人間の感情の乱れも必要ありませんでした。しかし、それは彼が彼女に会ったときに変わりました。彼女は謎であり、彼が理解できなかった謎であったが、それでも彼は炎のように彼女に引き寄せられた。彼女は彼に失礼でしたが、彼は自分自身を助けることができませんでした。彼は常に彼女のことを考え、彼女が誰で、どこから来たのか疑問に思いました。前に、彼はそのように感じることはありませんでした、そして、これは両方とも彼を興奮させ、恐怖を与えました。第2章-魅力時間が経つにつれて、ハンターは彼女と恋に深く深くなった。彼は理由を理解することができませんでしたが、彼が彼女に感じた欲求を否定することはできませんでした。彼女は彼が今まで会った誰とも違っていました、そして、それでも、彼は彼女と否定できない関係を感じました。彼は彼女を追い払い、無視しようとしたが、彼は自分自身を助けることができなかった。彼は自分が彼女を探しているのを見つけ、彼女に会い、彼女と話し、彼女のためにそこにいることを望んでいました。彼はバカだと知っていたが自分を助けることはできなかった。
獵殺狼第1章-發現獵人一直是一個孤獨的生物,滿足於他平靜的吸血鬼生活。他既不需要關系的復雜性,也不需要人類情緒的混亂。但是當他遇見她時,情況發生了變化。她是一個謎團,一個謎團,他無法弄清楚,但是,他像飛蛾一樣被吸引到她身上。她對他很粗魯,甚至不屑一顧,但他無能為力。他不斷地想著她,想知道她是誰,來自哪裏。他以前從未感覺到過這樣的事情,這既激動又嚇壞了他。第二章-隨著時間的流逝,亨特越來越愛上了她。他無法理解原因,但無法否認對她的渴望。她與他見過的任何人都不同,但是,他感到與她有著不可否認的聯系。他試圖疏遠她,忽略她,但無能為力。他發現他正在尋找她,希望見到她,和她交談,在她身邊。他知道這很愚蠢,但無能為力。

You may also be interested in:

Arazan|s Wolves (Ranger|s Apprentice: The Royal Ranger, #6)
Small Town Alpha (Small Town Wolves Book 1)
Rejected by Wolves (The Rejected, 1)
Pray (The Wolves of Pray, #1)
Frankie Potts and the Wicked Wolves (Frankie Potts, #4)
Land of Wolves: The Return of Lincoln|s Bodyguard (Lincoln|s Bodyguard #2)