
BOOKS - The Mimiambs of Herodas: Translated into an English ‘Choliambic' Metre ...

The Mimiambs of Herodas: Translated into an English ‘Choliambic' Metre with Literary-Historical Introductions and Notes
Author: Anna Rist
Year: October 6, 2016
Format: PDF
File size: PDF 804 KB
Language: English

Year: October 6, 2016
Format: PDF
File size: PDF 804 KB
Language: English

The Mimiambs of Herodas Translated into an English Choliambic Metre with LiteraryHistorical Introductions and Notes The Mimiambs of Herodas, a collection of poems written in the third century BC by the Greek poet Herodas, have been largely forgotten until the discovery of papyrus fragments in the Egyptian desert at the end of the 19th century. Since then, the poems have been translated into various modern languages and have received extensive scholarly commentaries. However, this book is the first attempt to reproduce the poems in English using the choliambic or "limping" metre, which is characterized by a reversed final foot, a variant of the standard Greek iambic trimeter. The translation balances literal accuracy with fidelity to the poet's spirit and intention, providing an accessible introduction to Herodas and his Mimiambs without requiring prior knowledge of Greek. The General Introduction places Herodas in his cultural world and context, specifically urban society in the Ptolemaic Empire of the hellenistic period.
The Mimiambs of Herodas Translated into an English Choliambic Meter with LiteraryHistorical Introductions and Notes The Mimiambs of Herodas, a collection of poems written in the third century bc by the Greek poet Herodas, have Mimiambs of Herodas arly purgently forgotten до обнаружения папирусных фрагментов в Египетской пустыне в конце XIX века. С тех пор стихи были переведены на различные современные языки и получили обширные научные комментарии. Тем не менее, эта книга является первой попыткой воспроизвести стихи на английском языке, используя холиамбический или «хромающий» метр, который характеризуется обратной конечной ногой, вариантом стандартного греческого ямбического триметра. Перевод уравновешивает буквальную точность с верностью духу и намерению поэта, предоставляя доступное введение в Геродаса и его Мимиамбы без предварительного знания греческого языка. Общее Введение помещает Героду в его культурный мир и контекст, в частности городское общество в Птолемеевской империи эллинистического периода.
The Mimiambs of Herodas Translated into an English Choliambic Meter with LiteraryHistorical Introduction and Notes The Mimiambs of Herodas, a collection of poems written in the third century bc by the Greek poet Herodas, have Mimiambs of Herodas arly purgently forgotten avant la découverte de fragments de papyrus dans le désert égyptien à la fin du XIXe siècle Depuis lors, les poèmes ont été traduits dans diverses langues modernes et ont reçu de nombreux commentaires scientifiques. Cependant, ce livre est la première tentative de reproduire des poèmes en anglais en utilisant un mètre holyambique ou « boiteux » qui est caractérisé par une jambe finale inversée, une version du trimètre yambique grec standard. La traduction équilibre la précision littérale avec la fidélité à l'esprit et à l'intention du poète, fournissant une introduction accessible à Hérodas et son Mimiamba sans connaissance préalable du grec. L'introduction générale place Hérode dans son monde culturel et son contexte, en particulier la société urbaine dans l'Empire ptoléméen de la période hellénistique.
Mimiambos de Herodas Translated into an English Meter Choliambic with LiteraryIntroducciones históricas y notas Mimiambos de Herodas, a collection of poems written in the third century bc by the Greek poet Herodas, have Mimiambs of Herodas arly purgently forgotten hasta el descubrimiento de fragmentos de papiro en el desierto egipcio a finales del siglo XIX. Desde entonces, los poemas han sido traducidos a diversos idiomas modernos y han recibido extensos comentarios científicos. n embargo, este libro es el primer intento de reproducir poemas en inglés, utilizando un metro coliámico o «cojo» que se caracteriza por el pie final inverso, una variante del trímetro yámbico griego estándar. La traducción equilibra la exactitud literal con la fidelidad al espíritu y la intención del poeta, proporcionando una introducción accesible a Herodas y sus Mimiambas sin conocimiento previo del griego. La Introducción general sitúa a Herodes en su mundo y contexto cultural, en particular la sociedad urbana en el Imperio Ptolomeo del período helenístico.
The Mimambs of Herodas Translated Into an English Choliambic Meter with LiteraryHistorical Intruductions e Notas The Mimibs of Herodas, e coleção of poems written in the third century bc the Greek poet Herodas, have Mimiambs of Herodas arly purgently forgotten antes da descoberta de fragmentos de papirus no deserto egípcio no final do século XIX Desde então, os poemas foram traduzidos para diversas línguas contemporâneas e receberam amplos comentários científicos. No entanto, este livro é a primeira tentativa de reproduzir poemas em inglês usando um metro holiâmbico ou «coxinha», caracterizado pelo pé final inverso, uma versão do triímetro húmido grego padrão. A tradução equilibra a precisão literal com o espírito e a intenção do poeta, fornecendo uma introdução acessível a Herodas e seu Mimiamba sem o conhecimento prévio da língua grega. A Introdução Geral coloca Heroda no seu mundo cultural e contexto, especialmente a sociedade urbana no império ptolemaico do período helenístico.
The Mimiambs of Herodas Translated Into an English Choliambic Meter with LiteraryHistorical Introductions and Note The Mimiams of Herodas, a collection of poems written in the third century bc by the Greek poet Herodas, have Mimiambs of Herodas arly purgently forgotten prima della scoperta di frammenti di papiro nel deserto egiziano alla fine del XIX secolo. Da allora le poesie sono state tradotte in diverse lingue moderne e hanno ricevuto grandi commenti scientifici. Tuttavia, questo libro è il primo tentativo di riprodurre poesie in inglese utilizzando il metro coliambico o «zoppicante», caratterizzato dal piede finale inverso, versione del triangolo iambico greco standard. La traduzione riequilibra la precisione letterale con la fedeltà allo spirito e all'intento del poeta, fornendo un'introduzione accessibile a Herodas e al suo Mimamba senza prima conoscere il greco. L'Introduzione generale inserisce Heroda nel suo mondo culturale e nel suo contesto, in particolare la società urbana nell'impero ellenico di Ptolemeo.
The Mimiambs of Herodas Übersetzt in ein englisches Choliambic Meter mit LiteraturHistorische Einführungen und Notizen The Mimiambs of Herodas, a collection of poems written in the third century bc by the Greek poet Herodas, haben Mimiambs von Herodas arly purgently forgotten vor der Entdeckung von Papyrusfragmenten in der ägyptischen Wüste am Ende des 19. Jahrhunderts. Seitdem wurden die Gedichte in verschiedene moderne Sprachen übersetzt und erhielten umfangreiche wissenschaftliche Kommentare. Dieses Buch ist jedoch der erste Versuch, Verse in englischer Sprache zu reproduzieren, wobei ein holiambisches oder „hinkendes“ Meter verwendet wird, das durch ein umgekehrtes Endbein gekennzeichnet ist, eine Variante des Standard-griechischen Jambic-Trimeters. Die Übersetzung gleicht die wörtliche Genauigkeit mit der Treue zum Geist und zur Absicht des Dichters aus und bietet eine zugängliche Einführung in Herodas und seine Mimiamba ohne vorherige Kenntnisse der griechischen Sprache. Die allgemeine Einführung stellt Herode in seine kulturelle Welt und Kontext, insbesondere die städtische Gesellschaft im ptolemäischen Reich der hellenistischen Zeit.
Mimiambs of Herodas Przetłumaczone na angielski Choliambic Meter z LiteraHistoryczne wprowadzenie i notatki Mimiambs Herodas, zbiór wierszy napisanych w III wieku p.n.e. przez greckiego poetę Herodasa, Przed odkryciem fragmentów papirusu na pustyni egipskiej pod koniec XIX wieku, Mimiambs z Herodas został całkowicie zapomniany. Wiersze zostały przetłumaczone na różne współczesne języki i otrzymały obszerne komentarze naukowe. Książka ta jest jednak pierwszą próbą odtworzenia wersów w języku angielskim za pomocą choliambic lub „utykania” miernika, który charakteryzuje się odwrotną nogą końcową, wariant standardowego greckiego trymetru iambowego. Tłumaczenie równoważy dosłowną dokładność z wiernością duchowi i intencjom poety, zapewniając dostępny wstęp Herodasowi i jego Mimiambie bez wcześniejszej znajomości języka greckiego. Ogólne wprowadzenie umieszcza Heroda w jego kulturowym świecie i kontekście, w szczególności w społeczeństwie miejskim w Imperium Ptolemejskim okresu hellenistycznego.
The Mimiambs of Herodas תורגם למטר כוליאמבי אנגלי עם הכרות היסטורית ספרותית והערות המימיאמבס של הרודס, אוסף של שירים שנכתבו במאה השלישית לפני הספירה על ידי המשורר היווני הרודס, האם מימיאמבס מהרודאס שכח בעדינות לפני גילוי רסיסי פפירוס במדבר המצרי בסוף המאה ה ־ 19? מאז תורגמו השירים לשפות מודרניות שונות וזכו לפרשנויות מלומדות נרחבות. עם זאת, ספר זה הוא הניסיון הראשון לשחזר פסוקים באנגלית באמצעות מד כוליאמבי או ”צולע”, המאופיין על ידי רגל טרמינלית הפוכה, וריאנט של הטרימטר היווני היווני הסטנדרטי. התרגום מאזן בין דיוק מילולי לבין נאמנות לרוחו ולכוונתו של המשורר, ומספק הקדמה נגישה להרודס ולמימיאמבה שלו ללא ידיעה מוקדמת של היוונית. ההקדמה הכללית מציבה את הורדוס בעולמו התרבותי ובהקשרו, במיוחד בחברה העירונית באימפריה התלמודית של התקופה ההלניסטית.''
Herodas Mimiambs Edebi ile bir İngiliz Choliambic Metre TercümeTarihsel Tanıtımlar ve Notlar Herodas Mimiambs, Yunan şair Herodas'ın MÖ 3. yüzyılda yazdığı şiirlerden oluşan bir koleksiyon, Herodas Mimiambleri, 19. yüzyılın sonunda Mısır çölünde papirüs parçalarının keşfedilmesinden önce arsızca unutuldu. Şiirler o zamandan beri çeşitli modern dillere çevrildi ve kapsamlı bilimsel yorumlar aldı. Bununla birlikte, bu kitap, standart Yunan iambik trimeterinin bir varyantı olan ters terminal ayağı ile karakterize edilen koliambik veya "topallama" metreyi kullanarak İngilizce ayetleri yeniden üretmeye yönelik ilk girişimdir. Çeviri, kelimenin tam anlamıyla doğruluğu, şairin ruhuna ve niyetine olan sadakatle dengeleyerek, Herodas ve Mimiamba'ya önceden Yunanca bilgisi olmadan erişilebilir bir giriş sağlar. Genel Giriş, Herod'u kültürel dünyasına ve bağlamına, özellikle de Helenistik dönemin Ptolemaik İmparatorluğu'ndaki kentsel topluma yerleştirir.
The Mimiambs of Herodas Translated to English Choliambic Meter with LiteraryHistorical Introductions and Notes the Mimiambs of Herodas, مجموعة من القصائد التي كتبها الشاعر اليوناني هيروداس في القرن الثالث قبل الميلاد، نسيت ميميامبس هيرودا بشكل مطهر قبل اكتشاف شظايا البردي في الصحراء المصرية في نهاية القرن التاسع عشر. منذ ذلك الحين تُرجمت القصائد إلى لغات حديثة مختلفة وتلقت تعليقات علمية مستفيضة. ومع ذلك، فإن هذا الكتاب هو أول محاولة لإعادة إنتاج آيات باللغة الإنجليزية باستخدام مقياس choliambic أو «العرج»، والذي يتميز بالساق الطرفية العكسية، وهو متغير من مقياس التثليث اليوناني القياسي. توازن الترجمة بين الدقة الحرفية والإخلاص لروح الشاعر وقصده، مما يوفر مقدمة يسهل الوصول إليها لهيرودا وميميامبا دون معرفة مسبقة باللغة اليونانية. تضع المقدمة العامة هيرودس في عالمه الثقافي وسياقه، ولا سيما المجتمع الحضري في الإمبراطورية البطلمية في العصر الهلنستي.
Herodas의 Mimiambs는 LiteraryHistorical Introductions 및 Herodas의 Mimiambs와 함께 영어 Choliambic Meter로 번역되었습니다. 그리스 시인 헤로다스가 3 세기에 쓴 시집들 19 세기 말 이집트 사막에서 파피루스 조각이 발견되기 전에 헤로다의 미미 암브를 잊어 버렸습니다. 이시는 이후 다양한 현대 언어로 번역되어 광범위한 학술 논평을 받았습니다. 그러나이 책은 표준 그리스 iambic 트라이 미터의 변형 인 역 단자 다리가 특징 인 choliambic 또는 "limping" 미터를 사용하여 영어로 구절을 재현하려는 첫 번째 시도입니다. 번역은 문자 그대로의 정확성과 시인의 정신과 의도에 대한 충실도의 균형을 유지하여 그리스어에 대한 사전 지식없이 Herodas와 그의 Mimiamba에 대한 접근 가능한 소개를 제공합니 일반 소개는 헤롯을 그의 문화 세계와 맥락, 특히 헬레니즘 시대의 프톨레마이오스 제국의 도시 사회에 배치합니다.
HerodasのMimiambsは文学と英語Choliambicメートルに翻訳歴史紹介とメモHerodasのMimiambs、 ギリシャの詩人ヘロダスによって紀元前3世紀に書かれた詩のコレクション、 19世紀の終わりにエジプトの砂漠でパピルスの破片が発見される前に、HerodasのMimiambsを巧みに純粋に忘れていました。その後、様々な現代語に翻訳され、広範な学術的解説を受けている。しかし、この本は、標準的なギリシャのイアンビックトリメーターの変形である逆端末脚を特徴とする、choliambicまたは「limping」メートルを使用して英語で詩を再現する最初の試みです。翻訳は、文字通りの正確さと詩人の精神と意図の忠実さのバランスをとり、ギリシャ語の事前の知識なしにヘロダスと彼のミミアンバへのアクセス可能な紹介を提供します。ヘロデは、ヘレニズム時代のプトレマイオス帝国において、ヘロデの文化的世界と文脈、特に都市社会に位置づけられています。
Herodas的Mimiambs翻譯成英文Choliambic Meter with LiteraryHistoric 簡介和筆記《Herodas的Mimiambs》,在第三世紀的詩歌作品集bc by the Greek poet Herodas,have Mimiambs of Herodas arly purgently forgotten,直到19世紀末在埃及沙漠發現紙莎草紙碎片。此後,這些詩歌已被翻譯成各種現代語言,並獲得了廣泛的學術評論。但是,這本書是第一次嘗試使用荷裏安比克或「鉻」米以英語復制詩歌,其特征是反向末端,這是標準希臘三重奏的一種變體。翻譯將字面上的準確性與詩人的精神和意圖的忠誠相平衡,為希羅達斯和他的Mimiamba提供了無障礙的介紹,而無需先了解希臘語。通用介紹將希羅德置於他的文化世界和背景中,尤其是希臘時期托勒密帝國的城市社會。
