
BOOKS - MILITARY HISTORY - Armored cars and vehicle of Germany in the World War II

Armored cars and vehicle of Germany in the World War II
Author: William S. Carson
Year: 2018
Pages: 67
Format: EPUB
File size: 3,8 MB
Language: ENG

Year: 2018
Pages: 67
Format: EPUB
File size: 3,8 MB
Language: ENG

But when the first tanks appeared on the battlefield, they became obsolete. The Germans did not have enough time to develop their own tank design before the beginning of the Second World War. They had to use captured French tanks and other armored vehicles to compensate for this lack. The plot of the book 'Armored Cars and Vehicles of Germany in the Second World War' revolves around the development and evolution of German armored vehicles during World War II. The book explores how these vehicles played a crucial role in the war effort, providing vital information to commanders and helping them gain an advantage over their opponents. The book begins by discussing the early days of armored warfare, where cavalrymen on horseback provided information to commanders about the battlefield. However, with the introduction of tanks, these cavalrymen became obsolete, and the Germans were forced to rely on captured French tanks and other armored vehicles to make up for their lack of domestic designs.
Но когда на поле боя появились первые танки, они устарели. У немцев не было достаточно времени, чтобы разработать собственную конструкцию танка до начала Второй мировой войны. Им пришлось использовать трофейные французские танки и другую бронетехнику, чтобы компенсировать этот недостаток. Сюжет книги «Бронированные автомобили и транспортные средства Германии во Второй мировой войне» вращается вокруг развития и эволюции немецкой бронетехники во время Второй мировой войны. Книга исследует, как эти машины сыграли решающую роль в военных усилиях, предоставляя жизненно важную информацию командирам и помогая им получить преимущество над своими противниками. Книга начинается с обсуждения первых дней бронетанковой войны, где кавалеристы верхом на лошадях предоставляли командирам информацию о поле боя. Однако с введением танков эти кавалеристы устарели, и немцы были вынуждены полагаться на трофейные французские танки и другую бронетехнику, чтобы восполнить недостаток в отечественных конструкциях.
Mais quand les premiers chars sont apparus sur le champ de bataille, ils sont obsolètes. s Allemands n'ont pas eu assez de temps pour développer leur propre construction de tank avant le début de la Seconde Guerre mondiale. Ils ont dû utiliser des chars de trophée français et d'autres véhicules blindés pour compenser ce manque. L'histoire du livre « Véhicules blindés et véhicules allemands pendant la Seconde Guerre mondiale » tourne autour du développement et de l'évolution des véhicules blindés allemands pendant la Seconde Guerre mondiale. livre explore comment ces machines ont joué un rôle crucial dans l'effort de guerre en fournissant des informations vitales aux commandants et en les aidant à prendre l'avantage sur leurs adversaires. livre commence par une discussion sur les premiers jours de la guerre blindée, où les cavaliers à cheval ont fourni aux commandants des informations sur le champ de bataille. Cependant, avec l'introduction des chars, ces cavaliers sont devenus obsolètes et les Allemands ont dû compter sur des chars français de trophée et d'autres véhicules blindés pour combler le manque de structures nationales.
Pero cuando aparecieron los primeros tanques en el campo de batalla, quedaron obsoletos. alemanes no tuvieron tiempo suficiente para desarrollar su propio diseño de tanque antes del estallido de la Segunda Guerra Mundial. Tuvieron que usar tanques franceses de trofeo y otros vehículos blindados para compensar esta desventaja. La trama del libro «Vehículos blindados y vehículos de Alemania en la Segunda Guerra Mundial» gira en torno al desarrollo y evolución de los vehículos blindados alemanes durante la Segunda Guerra Mundial. libro explora cómo estas máquinas jugaron un papel crucial en el esfuerzo de guerra, proporcionando información vital a los comandantes y ayudándoles a obtener una ventaja sobre sus oponentes. libro comienza discutiendo los primeros días de la guerra blindada, donde los caballistas a caballo proporcionaban información a los comandantes sobre el campo de batalla. n embargo, con la introducción de los tanques, estos caballistas quedaron obsoletos, y los alemanes se vieron obligados a confiar en tanques franceses trofeos y otros vehículos blindados para suplir la carencia en los diseños domésticos.
Mas quando os primeiros tanques apareceram no campo de batalha, eles ficaram obsoletos. Os alemães não tiveram tempo suficiente para desenvolver o seu próprio tanque antes da Segunda Guerra Mundial. Eles tiveram de usar tanques franceses de troféus e outros veículos blindados para compensar esta deficiência. A história de «Veículos blindados e veículos da Alemanha na Segunda Guerra Mundial» gira em torno do desenvolvimento e evolução dos veículos blindados alemães durante a Segunda Guerra Mundial. O livro investiga como essas máquinas foram decisivas no esforço militar, fornecendo informações vitais aos comandantes e ajudando-os a ganhar vantagem sobre seus adversários. O livro começa com um debate sobre os primeiros dias da guerra blindada, onde cavaleiros a cavalo forneceram informações aos comandantes sobre o campo de batalha. No entanto, com a introdução dos tanques, esses cavaleiros ficaram obsoletos, e os alemães foram forçados a confiar em tanques franceses troféus e outros veículos blindados para suprir a deficiência nas estruturas nacionais.
Ma quando i primi carri armati sono comparsi sul campo di battaglia, sono obsoleti. I tedeschi non hanno avuto abbastanza tempo per progettare un carro armato prima della seconda guerra mondiale. Hanno dovuto usare carri armati francesi e altri mezzi blindati per compensare questo difetto. La trama del libro «Veicoli blindati e veicoli della Germania nella seconda guerra mondiale» ruota intorno allo sviluppo e all'evoluzione dei mezzi blindati tedeschi durante la seconda guerra mondiale. Il libro indaga come queste macchine hanno avuto un ruolo decisivo nello sforzo militare, fornendo informazioni vitali ai comandanti e aiutandoli a ottenere un vantaggio sui loro avversari. Il libro inizia con la discussione dei primi giorni della guerra blindata, dove i cavalieri a cavallo fornivano ai comandanti informazioni sul campo di battaglia. Tuttavia, con l'introduzione dei carri armati, questi cavalieri sono obsoleti e i tedeschi sono stati costretti a affidarsi ai carri armati francesi trofeo e ad altri mezzi blindati per colmare la mancanza di strutture nazionali.
Doch als die ersten Panzer auf dem Schlachtfeld auftauchten, waren sie veraltet. Die Deutschen hatten vor Ausbruch des Zweiten Weltkriegs nicht genug Zeit, ein eigenes Panzerdesign zu entwickeln. e mussten erbeutete französische Panzer und andere gepanzerte Fahrzeuge einsetzen, um diesen Mangel auszugleichen. Die Handlung des Buches „Deutschlands gepanzerte Autos und Fahrzeuge im Zweiten Weltkrieg“ dreht sich um die Entwicklung und Entwicklung deutscher gepanzerter Fahrzeuge während des Zweiten Weltkriegs. Das Buch untersucht, wie diese Maschinen eine entscheidende Rolle bei den Kriegsanstrengungen spielten, indem sie den Kommandeuren lebenswichtige Informationen lieferten und ihnen halfen, einen Vorteil gegenüber ihren Gegnern zu erlangen. Das Buch beginnt mit einer Diskussion über die ersten Tage des Panzerkrieges, in denen Kavalleristen auf Pferden die Kommandeure mit Informationen über das Schlachtfeld versorgten. Mit der Einführung von Panzern waren diese Kavalleristen jedoch veraltet, und die Deutschen waren gezwungen, sich auf erbeutete französische Panzer und andere gepanzerte Fahrzeuge zu verlassen, um den Mangel an inländischen Konstruktionen auszugleichen.
Ale kiedy pierwsze czołgi pojawiły się na polu bitwy, były przestarzałe. Niemcy nie mieli wystarczająco dużo czasu na opracowanie własnej konstrukcji czołgów przed wybuchem II wojny światowej. Musieli użyć zdobytych francuskich czołgów i innych pojazdów pancernych, aby zrekompensować to niedociągnięcie. Fabuła książki „Opancerzone pojazdy i pojazdy Niemiec w II wojnie światowej” obraca się wokół rozwoju i ewolucji niemieckich pojazdów pancernych w czasie II wojny światowej. Książka rozpoczyna się od omówienia wczesnych dni wojny pancernej, gdzie kawalerzyści na koniu dostarczyli dowódcom informacji o polu bitwy. Jednak wraz z wprowadzeniem czołgów, kawalerzyści ci stali się nieaktualni, a Niemcy zmuszeni byli polegać na zdobytych francuskich czołgach i innych pojazdach opancerzonych, aby zrekompensować brak krajowych konstrukcji.
אבל כאשר הטנקים הראשונים הופיעו בשדה הקרב, הם היו מיושנים. לגרמנים לא היה מספיק זמן לפתח עיצוב טנקים משלהם לפני פרוץ מלחמת העולם הראשונה. עלילת הספר ”כלי רכב ורכבים משוריינים של גרמניה במלחמת העולם השנייה” נסובה סביב התפתחות ואבולוציה של כלי רכב משוריינים גרמנים במהלך מלחמת העולם הראשונה. הספר מתחיל בדיון על הימים הראשונים של המלחמה המשוריינת, בהם פרשים רכובים על סוסים סיפקו למפקדים מידע על שדה הקרב. עם זאת, עם הצגת הטנקים, פרשים אלה הפכו מיושנים, והגרמנים נאלצו להסתמך על טנקים צרפתיים שבויים וכלי רכב משוריינים אחרים כדי לפצות על היעדר עיצובים מקומיים.''
Fakat ilk tanklar savaş alanında ortaya çıktığında modası geçmişti. Almanlar, II. Dünya Savaşı'nın patlak vermesinden önce kendi tank tasarımlarını geliştirmek için yeterli zamana sahip değildi. Bu eksikliği telafi etmek için yakalanan Fransız tanklarını ve diğer zırhlı araçları kullanmak zorunda kaldılar. "II. Dünya Savaşı'nda Almanya'nın Zırhlı Araçları ve Araçları" kitabının konusu, II. Dünya Savaşı sırasında Alman zırhlı araçlarının gelişimi ve evrimi etrafında dönüyor. Kitap, bu makinelerin savaş çabalarında nasıl önemli bir rol oynadığını, komutanlara hayati bilgiler sağladığını ve rakiplerine karşı avantaj kazanmalarına yardımcı olduğunu araştırıyor. Kitap, atlı süvarilerin komutanlara savaş alanı hakkında bilgi verdiği zırhlı savaşın ilk günlerinin tartışılmasıyla başlıyor. Bununla birlikte, tankların piyasaya sürülmesiyle, bu süvarilerin modası geçti ve Almanlar, yerli tasarımların eksikliğini telafi etmek için yakalanan Fransız tanklarına ve diğer zırhlı araçlara güvenmek zorunda kaldılar.
ولكن عندما ظهرت الدبابات الأولى في ساحة المعركة، كانت قديمة. لم يكن لدى الألمان الوقت الكافي لتطوير تصميم دباباتهم الخاصة قبل اندلاع الحرب العالمية الثانية. وكان عليهم استخدام الدبابات الفرنسية وغيرها من المركبات المدرعة لتعويض هذا النقص. تدور حبكة كتاب «المركبات المدرعة والمركبات الألمانية في الحرب العالمية الثانية» حول تطوير وتطور المركبات المدرعة الألمانية خلال الحرب العالمية الثانية. ويستكشف الكتاب كيف لعبت هذه الآلات دورًا حاسمًا في المجهود الحربي، حيث قدمت معلومات حيوية للقادة ومساعدتهم على اكتساب ميزة على خصومهم. يبدأ الكتاب بمناقشة الأيام الأولى للحرب المدرعة، حيث قدم رجال الفرسان على ظهور الخيل للقادة معلومات حول ساحة المعركة. ومع ذلك، مع إدخال الدبابات، أصبح هؤلاء الفرسان عفا عليهم الزمن، واضطر الألمان إلى الاعتماد على الدبابات الفرنسية التي تم الاستيلاء عليها والمركبات المدرعة الأخرى للتعويض عن نقص التصاميم المحلية.
그러나 첫 번째 전차가 전장에 나타 났을 때, 그들은 구식이었습니다. 독일군은 제 2 차 세계 대전이 발발하기 전에 자체 탱크 설계를 개발할 시간이 충분하지 않았습니다. 그들은이 단점을 보상하기 위해 포획 된 프랑스 전차와 다른 장갑차를 사용해야했습니다. "제 2 차 세계 대전에서 독일의 장갑차와 차량" 이라는 책의 음모는 제 2 차 세계 대전 중 독일 장갑차의 개발과 진화를 중심으로 진행됩니다. 이 책은 전쟁 노력에서이 기계가 어떻게 중요한 역할을했는지 탐구하여 지휘관에게 도움을주고 상대보다 이 책은 말을 타고 기병대 원들에게 전장에 대한 정보를 제공 한 기갑 전쟁 초기에 대한 토론으로 시작됩니다. 그러나 탱크가 도입되면서이 기병대 원들은 쓸모 없게되었고 독일군은 포획 된 프랑스 전차와 다른 장갑차에 의존하여 국내 디자인의 부족을 보충해야했습니다.
しかし、最初の戦車が戦場に現れたとき、彼らは時代遅れでした。ドイツ軍は第二次世界大戦の勃発前に独自の戦車設計を開発するのに十分な時間を持っていませんでした。本のプロット「第二次世界大戦におけるドイツの装甲車と車両」第二次世界大戦中のドイツの装甲車の開発と進化を中心に展開しています。本は、これらの機械が戦争の努力においてどのように重要な役割を果たしたかを探り、指揮官に重要な情報を提供し、彼らが敵に有利になるのを助けます。この本は、騎馬騎兵が戦場に関する情報を指揮官に提供した装甲戦の初期についての議論から始まります。しかし、戦車が導入されると、これらの騎兵は時代遅れとなり、ドイツ軍は捕獲されたフランスの戦車や他の装甲車両に頼ることを余儀なくされ、国内設計の欠如を補った。
但是當第一批坦克出現在戰場上時,它們已經過時了。在第二次世界大戰爆發之前,德國人沒有足夠的時間開發自己的坦克設計。他們不得不使用獎杯法國坦克和其他裝甲車來彌補這一缺陷。該書的情節「第二次世界大戰中的德國裝甲車和車輛」圍繞第二次世界大戰期間德國裝甲車的發展和演變。該書探討了這些機器如何在戰爭中發揮關鍵作用,為指揮官提供重要信息,並幫助他們比對手獲得優勢。這本書首先討論了裝甲戰爭的早期,騎兵騎馬向指揮官提供了有關戰場的信息。但是,隨著坦克的引入,這些騎兵已經過時,德國人被迫依靠獎杯的法國坦克和其他裝甲車來彌補國內設計的不足。
